Prevod spletne strani

Vzpostavili ste spletno stran, svojo ponudbo pa bi radi predstavili tudi mednarodnemu občinstvu. Kar potrebujete, je prevod spletne strani. Pomembno je seveda, da je prevod korekten in prilagojen ciljnemu občinstvu. Prevodne in druge napake lahko morebitno stranko odvrnejo od sodelovanja.

Da ne bo zapletov, najprej izpilite slovensko besedilo

Zelo pomembno je, da je pred oddajo v prevajanje slovenska različica spletne strani dokončana oz. da imate pripravljeno končno besedilo, ki ga želite prevesti za tujo različico spletne strani. S tem se izognete morebitnim zapletom ob sprotnem popravljanju izvirnika.

V katere jezike boste prevedli spletno stran?

Premislite tudi, katera bi bila najprimernejša tujejezična različica. Mnogi se odločijo le za angleško različico, ker naj bi ta dosegla najširše občinstvo, dobro pa je vedeti, da bo ponudba stranko še bolj pritegnila, če bo lahko informacije o njej prebrala v svojem maternem jeziku. Na straneh, ki ponujajo vsebine v bralčevem maternem jeziku, naj bi se obiskovalci zadržali kar dvakrat dlje, kot če bi bile te v tujem jeziku. Zato morda ni slaba poteza, da angleščini dodate še jezik katere od sosednjih držav.

Pasti strojnih prevodov

Na spletu je na voljo že veliko strojnih prevajalnikov, ki naj bi vam spletno stran prevedli takoj in brezplačno. Strojni prevajalniki so sicer dobra možnost, kadar želite prebrati spletno stran v jeziku, ki ga ne razumete, saj vam pomagajo pri razumevanju. Vendar pa boste ob njihovi uporabi ugotovili, da prevod ni popoln in je velikokrat tudi težko berljiv. Zato je bolje, da za prevod svoje spletne strani poiščete profesionalnega prevajalca. Pri prevajanju se lahko pokažejo zanke, ki jih stroj ne more prepoznati, saj nima logičnega mišljenja. Korekten prevod vam lahko zagotovi le človeški prevajalec.

Bodite pozorni na dolžino besedila

Besedilo za domačo in tujo spletno stran naj ne bo zelo različno. Seveda je skoraj nemogoče zagotoviti, da bi imel prevod enako dolžino kot izvirnik, vendar naj razlika ne bo očitna. Stranka, ki bo brskala po vaši spletni strani, bo odstopanje opazila, kar lahko vzbudi nezaupanje do vsebine.

Prvi stik s strankami

Prevajanje spletne strani pomembno vpliva na podobo, ki si jo obiskovalci ustvarijo o vašem podjetju, saj je vaša spletna stran zelo pogosto prvi stik s strankami. Informacije se po spletu širijo z ekspresno hitrostjo, zato gotovo ne želite, da bi vas konkurenca prehitela le zaradi slabe spletne strani. Leemetini prevajalci marketinških besedil bodo poskrbeli za strokoven prevod spletne strani, ki bo stranke pritegnil in jih pomagal navdušiti za vaše delo.

Imate vprašanja? Pokličite nas ali nam pišite!

Za dodatne informacije in naročilo prevoda nas pokličite na telefonsko številko (040) 654 213 oziroma (03) 490 93 10 ali pošljite e-sporočilo na e-naslov offers@leemeta.com.

Deli naprej: Facebook

Povezani članki