Naročilo prevoda

Kaj želite prevesti?
Da bo priprava ponudbe hitra in natančna, je najbolje, da nam že na začetku posredujete nekaj osnovnih informacij:
- kaj želite prevesti
- v kateri jezik (ali več jezikov)
- kakšen je okvirni rok izvedbe
- ali poleg prevoda potrebujete tudi dodatne storitve (npr. grafično oblikovanje)
Najbolje je, da nam besedilo pošljete v predogled.
Na podlagi dejanskega gradiva lahko pripravimo natančno ponudbo in predlagamo najprimernejšo izvedbo.
Če je mogoče, nam pošljite tudi izvorno datoteko (npr. Word, InDesign), saj to omogoča hitrejšo obdelavo in kakovostnejši končni rezultat. Pri PDF-dokumentih preverimo tudi možnosti za nadaljnjo obdelavo in pripravo.
Katere podatke naj naročnik še posebno skrbno opredeli? Preverite, ali imate vse bistvene podatke:
1. Izvorni in ciljni jezik
Ob naročilu navedite izvorni jezik besedila, torej iz katerega jezika se bo besedilo prevajalo, in ciljni jezik prevoda, torej v kateri jezik naj bo besedilo prevedeno.
Oboje mora biti nedvoumno navedeno.
2. Strokovno področje
Če besedila iz različnih razlogov ob povpraševanju še ne morete posredovati, čim bolj podrobno opišite njegovo strokovno področje, da prevajalska agencija lahko priskrbi najbolj ustreznega prevajalca.
3. Namen
- Jasno opišite, čemu bo prevedeno besedilo namenjeno. Bo za interno uporabo, ga boste objavili na spletu, bo dokument treba kasneje še sodno overiti?
- Včasih naročnik namena besedila ne predstavi, čeprav je to za prevajalca izjemno pomemben podatek. Tako prevajalec ob prevodu lahko upošteva posebnosti vrste besedila, saj te vplivajo na način prevajanja in lektoriranja.
4. Česa NE prevajati?
Če so v besedilu posamezni deli, ki jih ni treba prevajati, mora naročnik na to zelo jasno opozoriti, da kasneje ni neljubih presenečenj.
5. Stalni prevajalec
Ne zadostuje le stalna prevajalska agencija – zahtevajte tudi stalnega prevajalca oziroma ekipo stalnih prevajalcev, ki bodo najbolje poznali terminologijo vašega podjetja.
6. Določite želene kriterije
Prevajalski agenciji, s katero sodelujete, morate zaupati svoje želje:
-
Naj vam skupaj s prevodom pošlje glosar izrazov?
-
Imate že ustaljene prevode za nekatere izraze, in želite, da jih uporabimo?
S pomočjo tovrstnih informacij bo izrazoslovje v vaših prevodih bolj usklajeno in enotno, saj bo prevajalec ob prevajanju lahko upošteval vaše želje.
7. Najavite prevajanje vnaprej
- Najavite naročilo prevoda vnaprej, četudi besedilo še ni pripravljeno, a okvirno veste, kdaj bo. Tako se bo prevajalska agencija lahko pripravila in za vas rezervirala najboljše prevajalce, ki so praviloma zelo zasedeni.
- Sporočite temo besedila, obseg besedila, rok prevoda in ciljno publiko. Navedite, ali gre prevod v javno objavo, in pošljite nekaj značilnih strani.
- Ker bo prevajalska agencija naročilo prevoda pričakovala, bo vaš prevod narejen kar se da hitro in kakovostno.
8. Z vašim sodelovanjem je prevod boljši
- Če besedilo vsebuje veliko strokovnih izrazov in kratic, je priporočljivo, da naročnik v svojem podjetju določi kontaktno osebo, ki ji koordinator prevajanja lahko pošlje spisek nejasnih besed in besednih zvez oziroma slovar uporabljenih strokovnih izrazov.
- Kontaktni osebi koordinator prevajanja pošlje vprašanja glede izbire najustreznejše terminologije in se z njo posvetuje o morebitnih nejasnostih v izvirnem besedilu.
- S tovrstnim sodelovanjem že med procesom prevajanja bo prevajalska agencija morebitne dileme glede izrazoslovja rešila z vašo pomočjo, saj prav vi najbolje poznate svoje strokovno področje.
Imate vprašanja? Pokličite nas ali nam pišite!
Za dodatne informacije in naročilo prevoda nas pokličite na telefonsko številko (03) 490 93 10 ali pošljite e-sporočilo na e-naslov offers@leemeta.com.

