Komu zaupati prevod?

Izbira prevajalske agencije ni enostavna. Za tiste, ki storitev prevajanja naročate prvič in ne veste, kaj vse je potrebno za dober prevod, smo pripravili nekaj nasvetov.
Prevajanje kot proces, ne le storitev
Pri izbiri agencije preverite, ali poskrbi za celoten potek prevoda – od razumevanja vsebine do končne priprave besedila.
Pomembno je, da:
- je terminologija enotna in usklajena
- je slog prilagojen vašemu namenu in ciljni publiki
- se uporablja specializirano prevajalsko orodje za gradnjo prevajalskega spomina in glosarja
- je besedilo tehnično pripravljeno za nadaljnjo uporabo (objava, tisk, sistemi)
Cilj ni le prevedeno besedilo, ampak rezultat, ki ga lahko takoj uporabite, torej Prevod na ključ®.
Dolgoročno sodelovanje prinaša konsistentnost
Pri rednem sodelovanju se vzpostavi enoten način prevajanja, terminologija in slog.
To pomeni manj usklajevanja in bolj predvidljive rezultate pri vsakem naslednjem projektu.
Ne izbirajte le po ceni
Najnižja cena pogosto pomeni, da boste morali del procesa opraviti sami – popravljati besedilo, usklajevati terminologijo ali prilagajati obliko.
Pomembneje je, da dobite prevod, ki je pripravljen za uporabo in ne zahteva dodatnega dela.
Zaupanje temelji na izkušnji
Pri izbiri prevajalske agencije si pomagajte s priporočili in preteklimi izkušnjami.
Dober partner prevzame odgovornost za celoten rezultat, ne le za posamezen del procesa.
Pri Leemeti to potrjujemo tudi z neodvisno zbranimi ocenami prek sistema Artur in z garancijo na naše storitve, saj verjamemo v kakovost in zanesljivost naše izvedbe.
Niste prepričani, kaj potrebujete?
Pripravili smo kratek kviz, ki vam pomaga ugotoviti, kakšna rešitev je za vas najbolj primerna.
Rešite kviz.

