Prevodi strokovnih besedil

Prevajanje strokovnih besedil (na primer farmacevtskih, pravnih ali tehničnih) je področje, s katerim imamo v prevajalski agenciji Leemeta največ izkušenj.
Stalna prevajalska ekipa pozna vaše specifično izrazoslovje
S tem, ko vaša besedila vedno prevaja ista ekipa, vam zagotovimo enotno terminologijo, saj so prevajalci seznanjeni z vašim specifičnim izrazoslovjem in posebnimi zahtevami ter pričakovanji.
Strokovni prevodi z večstopenjskim preverjanjem
Strokovna besedila prevajajo prevajalci, ki poznajo področje in ustrezno terminologijo. S tem zagotovimo, da je prevod vsebinsko pravilen že v izhodišču.
Prevajalski proces nato vključuje še dodatne korake:
- prevod pripravi prevajalec z izkušnjami na določenem strokovnem področju
- besedilo pregleda lektor, ki poskrbi za jezikovno pravilnost in slogovno usklajenost
- končno preverjanje kakovosti opravi vodja kakovosti
Stalni prevajalci poskrbijo za ohranjanje vaše specifične terminologije.
Strokovna in izkušena prevajalska ekipa
Leemetini izkušeni prevajalci obvladajo različne stroke, s čimer vam zagotovimo profesionalno prevajanje besedil različnih zahtevnosti in z različnih področij.
-
Poskrbimo za pravilne strokovne izraze za vaše področje, pri čemer uporabljamo in sproti gradimo glosar ter prevajalski spomin, ki zagotavljata terminološko usklajenost tudi pri obsežnejših projektih.
-
Z rednim sodelovanjem si zagotovite stalne prevajalce, ki poskrbijo za enotno terminologijo.
-
Posvetimo se vam osebno, saj vsakemu naročniku dodelimo vodjo projekta in skrbnika, ki vas spremljata skozi celotno sodelovanje z nami. Z njima ste v rednem stiku, zato vedno veste, na koga se obrniti glede poteka, terminologije ali drugih vprašanj.
Sodelovanje z naročnikom zagotavlja brezhiben prevod
Strokovno besedišče, kot ga uporablja naročnik
Sodelovanje z naročnikom je izjemno pomembno, saj ta najbolje pozna svoje strokovno področje in je zato prevajalski izdelek boljši, če naročnikova kontaktna oseba sodeluje s prevajalsko agencijo.
Z roko v roki
Vodja projekta ali skrbnik naročnika kontaktni osebi pošlje vprašanja glede izbire najustreznejše terminologije in se z njo posvetuje o morebitnih nejasnostih v izvirnem besedilu.
Prevajanje – najpogostejša strokovna področja
Prevajanje besedil je najpogostejše na naslednjih področjih:
-
prevodi farmacevtskih in medicinskih besedil
-
prevodi poslovnih in pravnih besedil
-
prevodi besedil s področja gradbeništva in elektrotehnike
-
prevodi besedil s področja mobilne tehnologije in informatike
-
prevodi besedil s področja bančništva, financ in zavarovalništva
-
prevodi letnih poročil
-
prevodi besedil s področja avtomobilske industrije
-
prevodi trženjskega gradiva – predstavitveno gradivo, letaki, časopisi …

