Lektoriranje španščine

Lektoriranje španskih besedil je vse pogosteje zahtevana storitev, saj se podjetja in posamezniki vse bolj povezujejo s špansko govorečimi državami, pravilno pisno izražanje pa je pri poslovnem ali uradnem komuniciranju izjemnega pomena. Španščina je jezik, ki skriva kar nekaj pasti, ki lahko povzročajo težave tudi izkušenim govorcem španščine, zato je pomembno, da besedilo v španskem jeziku pred objavo pregleda tudi lektor.
Naglasno znamenje lahko spremeni pomen besede
Četudi je naše razumevanje in poznavanje španskega jezika na visoki ravni, se nam lahko zgodi, da naredimo kakšno napako pri vrstnem redu besed, uporabimo napačno jezikovno ustreznico glede na kontekst besedila ali pa napačen slovnični čas. Ena izmed največjih preglavic, ki jih povzroča španščina tujim govorcem, pa so zagotovo naglasna znamenja, pri katerih je treba biti zelo natančen, saj napačno postavljen »tilde« lahko spremeni pomen besede. Tukaj je seznam nekaterih primerov:
- cómo (kako?) – como (kot)
- cuándo (kdaj?) – cuando (ko)
- cuánto (koliko?) – cuanto (kolikor)
- dónde (kje?) – donde (kjer)
- mamá (mama) – mama (dojka)
- papá (oče) – papa (krompir)
- público (javen) – publico (1. oseba ednine glagola objaviti v sedanjiku)
Lektoriranje lahko »reši« vaše besedilo
Včasih se znajdemo v situaciji, ko moramo hitro oddati besedilo, poslati prošnjo za delovno mesto ali pa se prijaviti na razpis v tujem jeziku. Zaradi časovne stiske veliko ljudi pozabi na lektoriranje besedila, ki pa je enako pomembno kot sama vsebina. Vsako besedilo, ki je namenjeno širši javnosti, pa naj bo to poročno vabilo ali znanstveni članek, napisan v španščini, mora biti jezikovno brezhibno, saj v nasprotnem primeru kvari piščev ugled ali pa oteži samo komunikacijo.
Uporabo glagolov »ser« in »estar« bo preveril tudi lektor
Ena izmed pogostejših napak, ki jih naredimo v španskem jeziku, je pri rabi glagolov »ser« in »estar«. Šolsko pravilo sicer pravi, da z glagolom »ser« opisujemo osebe in trajne lastnosti, z glagolom »estar« pa začasna stanja. Pa vendar lahko v določenih zvezah uporabimo oba glagola, a vsaka zveza bo imela drugačen pomen, npr.:
- ser malo: biti hudoben, zloben
- estar malo: biti bolan
Zadnji pregled besedila naj opravi strokovnjak
Lektoriranje je zadnji pregled besedila, pri katerem bo lektor odpravil vse jezikovne nepravilnosti, zato je zelo pomembno, da besedilo lektorira nekdo z veliko izkušnjami. Leemetini izkušeni lektorji bodo poskrbeli, da bo vaše besedilo jezikovno, terminološko in slogovno pravilno!
Imate vprašanja? Pokličite nas ali nam pišite!
Za dodatne informacije in naročilo prevoda nas pokličite na telefonsko številko (040) 654 213 oziroma (03) 490 93 10 ali pošljite e-sporočilo na e-naslov offers@leemeta.com.





















