Sodni prevod iz slovenščine v francoščino
Sodni prevod je prevod uradnega dokumenta, ki ga pripravi sodni tolmač. Sodno prevajanje iz slovenščine v francoščino je pri nas pogosta prevajalska storitev, saj je francoščina uradni jezik v številnih državah in organizacijah ter velikokrat jezik uradnih srečanj.
Na kaj morate biti pozorni pri sodnih prevodih
Preden boste v delo oddali sodni prevod, je dobro preveriti še nekaj stvari.
- Overjena kopija: sodni prevod je vezan z originalnim dokumentom ali overjeno kopijo tega dokumenta. Preden boste original oddali prevajalcu, razmislite, ali boste originalni dokument še kdaj potrebovali; v tem primeru raje predložite overjeno kopijo.
- Sodni ali pisni prevod: razlikujeta se v tem, da je prvi prevod uradnega dokumenta, ki ga lahko pripravi le sodno zaprisežen tolmač. Pri pisnem prevodu pa gre za različne neuradne vrste besedil, katerih prevod lahko pripravi prevajalec, ki ni nujno tudi sodni tolmač.
- Katere dokumente potrebujete: preden se odločite za sodni prevod, se na pristojni instituciji, na kateri boste prevod oddali, pozanimajte, ali potrebujete tudi prevode drugih dokumentov. Sodni tolmač se bo veliko lažje držal dogovorjenega časovnega roka, če mu boste že na začetku predložili vse dokumente, za katere potrebujete prevod.
Strokovna terminologija
Pri prevajanju iz slovenščine v francoščino se prevajalci pogosto srečujejo s strokovno terminologijo. V uradnih dokumentih morajo biti sodni tolmači še toliko bolj pozorni na rabo pravilnih in ustaljenih jezikovnih ustreznic, saj so te ključnega pomena za razumevanje in pravnoformalno veljavnost v drugi državi. Nekaj primerov terminoloških ustreznic med slovenskim in francoskim jezikom:
| SLOVENSKO | FRANCOSKO |
| razveljavitev vizuma | annulation de visa |
| dovolitev zadrževanja | admission exceptionnelle au séjour |
| dovoljenje za zaposlitev | autorisation d'embauche/autorisation d'emploi/autorisation d'occupation |
| zaposlitev tujca brez delovnega dovoljenja | recrutement d'un étranger sans autorisation de travail |
| civilnopravna pogodba o solidarnosti | pacte civil de solidarité/PACS |
| namen sklenitve zakonske zveze | intention de mariage |
Leemetinina prevajalska ekipa
Leemetini izkušeni sodni tolmači in lektorji bodo vaše besedilo skrbno pregledali in prevedli. Sodni prevod iz slovenščine v francoščino bodo opravili strokovno in v dogovorjenem časovnem roku.
Imate vprašanja? Pokličite nas ali nam pišite!
Za dodatne informacije in naročilo prevoda nas pokličite na telefonsko številko (040) 654 213 oziroma (03) 490 93 10 ali pošljite e-sporočilo na e-naslov offers@leemeta.com.
























