Prevajanje iz slovenščine v francoščino

Francoščina je uradni jezik v številnih državah in organizacijah. Zaradi precej tesnega sodelovanja med Slovenijo in Francijo na različnih področjih je prevajanje iz slovenščine v francoščino v Leemeti zelo pogosta prevajalska storitev. 

Od pogodb do projekta prevajanja slovenskih jedi.
Različna področja prevajanja zahtevajo različne prevajalce.

Sodni in pisni prevodi

Preden boste začeli iskati prevajalca, se pozanimajte, ali potrebujete sodni ali pisni prevod. Sodni prevod iz slovenščine v francoščino mora namreč pripraviti sodni tolmač, ki bo vaš izvirnik vezal s prevodom ter ga opremil s pečatom in podpisom. Sodni tolmač tako pripravlja prevode vseh uradnih dokumentov ter tolmači v uradnih situacijah, kot sta poroka ali pričanje na sodišču. Pri splošnih prevodih ne boste potrebovali sodnega tolmača, vsekakor pa je dobro prevajalca izbrati glede na prevajalske izkušnje na področju besedila, ki ga želite prevesti.

Od pogodb do projekta prevajanja slovenskih jedi

Različna področja prevajanja zahtevajo različne prevajalce. Prevajanje slovenskih tradicionalnih jedi v francoščino je težka naloga, saj v veliki večini primerov ustaljeni prevodi ne obstajajo. Tako na jedilnih listih v francoščini pogosto najdemo več različnih prevodov za isto slovensko jed, ki so večinoma opisni ali pa približni prevodi originalnih imen jedi. Pogosta rešitev za prevajalce je, da ime jedi napišejo v originalu in dodajo pojasnilo. Na ta način se izgubi manj informacij o jedi in je ta tudi lažje prepoznavna. Nekaj primerov francoskih prevodov:

  • Štruklji: les »štruklji«, pâte roulée, pochée ou cuite et fourrée au fromage blanc.
  • Prekmurska gibanica: La »gibanica« de Prekmurje (un gâteau alternant des couches de pâte feuilletee, fromage frais, graines de pavot, pommes parfumées à la cannelle).
  • Žlikrofi: les »žlikrofi« (similaires aux raviolis).
  • Krvavice: boudin noir (ustaljen prevod).

Prvi prevod slovenskega dela v francoščino

Prevajanje literarnih del je izziv za vsakega prevajalca, saj mora prevajalec poleg odličnega znanja jezikov upoštevati tudi kontekst in razumeti literarne like. Prvi prevod slovenskega dela v francoski jezik je bila pesem »Ilirija oživljena«, ki jo je napisal Valentin Vodnik, leta 1918 pa je bila objavljena v pariški reviji Partie Serbe.

Leemetini prevajalci

Leemetini izkušeni prevajalci in lektorji bodo vaše besedilo skrbno pregledali in prevedli. Prevajanje iz slovenščine v francoščino pa bo opravljeno v dogovorjenem časovnem roku in brez jezikovnih napak.

Imate vprašanja? Pokličite nas ali nam pišite!

Za dodatne informacije in naročilo prevoda nas pokličite na telefonsko številko (040) 654 213 oziroma (03) 490 93 10 ali pošljite e-sporočilo na e-naslov offers@leemeta.com.

Deli naprej: Facebook

Povezani članki